Eine Krähe war mit mir Aus der Stadt gezogen, Ist bis heute für und für Um mein Haupt geflogen.
Krähe, wunderliches Tier, Willst mich nicht verlassen? Meinst wohl, bald als Beute hier Meinen Leib zu fassen?
Nun, es wird nicht weit mehr geh’n An dem Wanderstabe. Krähe, laß mich endlich seh’n Treue bis zum Grabe!
|
A crow was with me When I left the town. Constantly he has been circling Around my head.
Oh crow! strange creature, Will you never leave me? Do you hope for a prey soon When I die, to seize my body?
Well! there is not a long way to go For my staff and me. Crow, let me at last see What is fidelity to the grave!
|
Une corneille m’a suivi Depuis la sortie de la ville ; Elle a sans cesse voleté Autour de ma tête.
Corneille, étrange créature, Ne veux-tu donc pas me laisser ? Te dis-tu que bientôt mon corps Va te servir de pâture ?
Allons ! Je n’ai plus bien loin à aller Avec mon bâton de pèlerin. Corneille, montre-moi enfin Ce qu’est la fidélité jusqu’à la tombe ! |